Вы не вошли.
Анархия и обольщение женщины
(Liberty 10 марта 1888 года)
Journal of United Labor, орган благочестивого Паудерли и непорочного Литчмена, обрушивается на Liberty с грозным допросом, сопровождая его градом восклицательных знаков и истеричными криками. <<Неужели, -- восклицает он, -- анархия требует свободы растлевать маленьких девочек!>> Этот грозный вопрос предъявлен Liberty по тому простому поводу, что она охарактеризовала подавших петицию в Массачусетское законодательное собрание о повышении брачного возраста до шестнадцати лет, как <<стадо надоедливых и жеманных женщин>>.
Я дам прямой и ясный ответ. Анархия не требует свободы растлевать маленьких девочек. Она требует свободы полового соединения с девушками, уже в течение нескольких лет перешедших за возраст женской зрелости, самой природой подготовленных к несению обязанностей материнства и даже признанных законом способными к выходу замуж и воспитанию семьи. Считать мужчину, чьё соединение с такой девушкой было санкционировано её свободным согласием и даже её страстным желанием, виновным в изнасиловании и подвергать его, поэтому, пожизненному заключению -- значит совершать насилие, для которого даже целый поток восклицательных знаков был бы очень слабым оправданием.
Если в действительности есть такие матери, которые как это утверждает Journal of United Labor, смотрят на такое насилие, как на защиту от насилия, то он этим не только свидетельствует о собственном грубом неуважении к человеческим правам, но и о глупости своих дочерей и о своей собственной ответственности за воспитание, благодаря которому последние выросли такими глупыми.
<<Имеет ли свободу дочь?>> -- допрашивает далее Journal of United Labor. Да, конечно. Порядок есть дочь свободы, признанная с самого начала. <<Свобода есть не дочь, а мать порядка>>. Но совершенно излишне повышать брачный возраст в защиту дочери свободы. Порядок не боится никакого обольстителя. Когда все дочери будут иметь таких матерей, а все матери таких дочерей, то Labor of United Labor может сколько угодно считать их <<Худшими из женщин>> -- власть обольстителя тогда исчезнет, всё равно, какой бы там не был брачный возраст.
Мистеры Паудерли и Литчмен считают Liberty позором для всей американской прессы за то, что она держится такого мнения и высказывает его. В действительности же они не смотрят на неё таким образом . Но они очень озабочены тем, что чтобы завоевать завоевать одобрение общественного мнения и потому подслуживаются к народным предрассудкам. Они воспользовались словами Liberty, как удобным случаем для того, чтобы позировать в качестве поборников оскорблённой добродетели, и для этого постарались отождествить Анархизм с массовым обольщением невинных девушек.
[merge_posts_bbcode]Добавлено: 27.01.2011 20:07[/merge_posts_bbcode]
Статью стоит распеарить по педофильским сообществам и везде, на мой взгляд. Хорошо бы этим кто-нибудь занялся, а то у меня глаза уже устали от этого жуткого мелкого монитора...
Не в сети
Не в сети
Какая прелесть, вот и переводы Таккера пошли. Или это набрано с фотографий? Если так, то готов присоединиться к работе. Глядишь, и издадим Таккера в какой-нибудь "Гилее", например.
13 миллионов педофилов на Манежной площади выкрикивают лозунги "Свобода - не дочь, а зрелая девушка, мы проверяли, ей уже можно!"
Аминь
Не в сети
Demetrious пишет:13 миллионов педофилов на Манежной площади выкрикивают лозунги "Свобода - не дочь, а зрелая девушка, мы проверяли, ей уже можно!"
Аминь
Воистину))) Хотя сам автор "Порнократии" вряд ли бы одобрил такое издевательство над своим слоганом
Не в сети
Какая прелесть, вот и переводы Таккера пошли. Или это набрано с фотографий?
Как я уже написал в основной ветке про Такера, это записано ручкой в тетрадку и набрано по записи %) Возможно, не помешает заливать набранные тексты вместе с оригиналами на какой-нибудь translation.by для редактирования (ведь переводчики сто лет назад могли переводить исходя из других лексических значений слов)... Но пока, думаю, силы распылять особо не стоит -- переводить другие тексты и то некому...
Если так, то готов присоединиться к работе. Глядишь, и издадим Таккера в какой-нибудь "Гилее", например.
Ещё есть prostobook.com %) Но и с нормальным издательством можно попробовать договориться (или даже может прямо с типографией, чтоб посредников не кормить лишний раз, а распространять самим). Кстати, в этом ключе и остальные книги, которые я набираю-верстаю, можно рассмотреть. Небольшие тиражи вполне можно распространять среди своих и по всяким дистро без особых проблем. Ты говорил у тебя знакомый типографией владеет?..
Не в сети
Как я уже написал в основной ветке про Такера, это записано ручкой в тетрадку и набрано по записи %)
Ага, я на эту запись наткнулся раньше, чем на ту, и не смог сдержать радости
Возможно, не помешает заливать набранные тексты вместе с оригиналами на какой-нибудь translation.by для редактирования (ведь переводчики сто лет назад могли переводить исходя из других лексических значений слов)...
В общем-то, для начала бы не помешало простое переиздание. Есть вот действительно проблемный, криво переведённый, да ещё и в сокращении, текст - я имею в виду "Анархический FAQ" (или "Вместо FAQ") Брайана Каплана. Он есть на translated.by, кстати. С ним действительно стоит работать, потому что переведён он чудовищно, и в таком виде и распространяется в интернетах. В целом же английский текст довольно-таки пристойный.
с нормальным издательством можно попробовать договориться (или даже может прямо с типографией, чтоб посредников не кормить лишний раз, а распространять самим)
Думаю, какие-то фундаментальные тексты лучше отдавать издательствам, если мы заинтересованы в широком распространении. Через дистро и самиздат много не нараспространяешь. На примете есть два приличных издательства: "Гилея" (левое) и "Социум" ("австрийское"). Поскольку мы занимаемся тем, что известно как left libertarianism, то есть выбор, если кто-то из них откажет.
Ты говорил у тебя знакомый типографией владеет?..
Не думаю, что книги уместно издавать в малой полиграфии. А вообще по таким вопросам лучше в личку.
Не в сети
В общем-то, для начала бы не помешало простое переиздание.
Ага, это я как возможный задел на будущее.
Есть вот действительно проблемный, криво переведённый, да ещё и в сокращении, текст - я имею в виду "Анархический FAQ" (или "Вместо FAQ") Брайана Каплана. Он есть на translated.by, кстати. С ним действительно стоит работать, потому что переведён он чудовищно, и в таком виде и распространяется в интернетах. В целом же английский текст довольно-таки пристойный.
Надо будет глянуть, но врядли смогу плотно заняться.
Думаю, какие-то фундаментальные тексты лучше отдавать издательствам, если мы заинтересованы в широком распространении. Через дистро и самиздат много не нараспространяешь. На примете есть два приличных издательства: "Гилея" (левое) и "Социум" ("австрийское"). Поскольку мы занимаемся тем, что известно как left libertarianism, то есть выбор, если кто-то из них откажет.
Да, издательствам тоже нужно. Опять же, можно получить гонорар натурой и уже через дистро, буккроссинг, знакомых и другие каналы дальше распространять
Есть, кстати, какое-нибудь мнение об издательстве "либроком", которое издаёт серию "размышляя об анархизме"?
Не думаю, что книги уместно издавать в малой полиграфии. А вообще по таким вопросам лучше в личку.
Дело такое, я и на принтере понемножку издаю Но таки да, здесь не лучшее место для предметной беседы.
Не в сети
anarchist IVANOV пишет:Есть вот действительно проблемный, криво переведённый, да ещё и в сокращении, текст - я имею в виду "Анархический FAQ" (или "Вместо FAQ") Брайана Каплана.
Надо будет глянуть, но врядли смогу плотно заняться.
Ну это, в общем-то, тоже задел на будущее.
Есть, кстати, какое-нибудь мнение об издательстве "либроком", которое издаёт серию "размышляя об анархизме"?
Насколько я понимаю, это КРАСовская контора, и нас к этому пирогу близко не подпустят.
А ещё я бы убивал за сляпанные за пять минут в краденом фотошопе обложки. Как-то так.
По основной теме топика, кстати:
Анархия и обольщение женщины
На ангельском название статьи внезапно звучит менее поэтично: Anarchy and Rape (пруфлинк)
Не в сети
Насколько я понимаю, это КРАСовская контора
Ну и фиг с ними тогда...
А ещё я бы убивал за сляпанные за пять минут в краденом фотошопе обложки. Как-то так.
Я вот тоже за пять минут обложку вчера сделал... Правда не в краденом фотожопе, а в свободном гимпе и без каких-либо претензий на художественность -- просто чёрный фон и текст.
На ангельском название статьи внезапно звучит менее поэтично: Anarchy and Rape
Учитывая тему статьи сложно сказать какое из названий точнее отражает суть. Именно об насилии над женщинами, в исконном смысле этого слова, там речь не идёт...
Не в сети