Вы не вошли.
Страницы 1
Как АДА можно прочитать по английски?
Перевести то бишь.
Не в сети
Association of Anarchist Movements, тов.Oi! (а в качестве аббревиатуры - AAM)
А, да - в почту загляни=)
Спасти майора Матвеева http://politzeky.ru/soyuz-solidarnosti/ … 94679.html
Не в сети
Аббревиатуры на английский обычно не переводятся, а транслитерируются, вроде как.
Поэтому писать всё же лучше 'Association of Anarchist Movements (ADA)'
Не в сети
Собственно, последние два предложения мои, но кто-то КРАС подредактировал и АД, кажись:
http://en.wikipedia.org/wiki/Anarchism_ … resent-day
Душа, не стремись к вечной жизни,
Но постарайся исчерпать то, что возможно.
Пиндар, Пифийские песни (III, 62-63)
Не в сети
Надо бы туда абзац посерьезнее вбить. А то ведь выходит, что окромя КРАС и "АД" никаких анархистов в России больше нет. Тема о том, откуда взялись двое указанных так и не раскрыта
У меня была статья 2004 года под названием "Пять Ветвей", но, конечно, стоило бы написать что-то поновее на эту тему. По истории рыночного анархизма в экс-СССР у меня была, например, статья в журнале 'ALLiance', на неё можно сослаться в том числе, т.к. текст на английском.
Не в сети
Страницы 1